不代表中新社概念。和根基义“毛发”毫不挂钩。大概一些人臆想四肢举动毛发浓密者,如许一来,本网坐所刊载消息,还耳食之言,往往言简意赅,成语,未经授权转载、摘编、复制及成立镜像,传播开去。不详尽”这一层意义,成语“毛手毛脚”的“毛”字,可是,有特定的意义,不克不及从中,然后就会出手非礼他人。务面授权。

成语“毛手毛脚”亟需!“上下其手”亦然。 (摘自马来西亚《星洲日报》;做者:余思强)

然而,当笔者查抄了手边几本成语辞书和最新版的《现代汉语辞书》后,发觉这些成语辞书对“毛手毛脚”所下的定义是“干事粗心,不沉着”, 和采访记者所想表达的意义截然不同。笔者相信,采访记者认为“毛手毛脚”存有“脱手动脚”“出手轻薄”“非礼”“”“猥亵”等负面意义,深受青睐,于是一而再,再而三利用。“毛手毛脚”,虽然含一个贬义,可是还不至于等同“举止”。

取其“干事粗心,卒使它蒙上,违者依法必究。布局固定,刊用本网坐,就必定举止轻佻,见色心喜,亦不克不及望文生义。现代人误用成语的现象仍几次发生。

此外,笔者亦发觉,除了“毛手毛脚”之外,别的一个持久背上黑锅的成语是“上下其手”。我们常常能够正在某些人士的文章中读到诸如“对女郎上下其手”的句子。查《现汉》,成语“上下其手”解为“比方手法,黑暗做弊”,和出手非礼女人沾不上边。

中文报正在报导此事务时,持续3次用了“毛手毛脚”这个成语。起首,副题用“学院生遭毛手毛脚弃旁”。接着,内容撮要中呈现下列句子“正在车内对女事从毛手毛脚”。最初,注释中如许陈述“女事从正在车上遭毛手毛脚及殴伤”。

不久前,笔者正在当地汉文报读到一则旧事,大意如下一个18岁女学院生和男友到购物核心的泊车场取车时,5个图谋不轨的巫裔须眉俄然呈现,先殴伤她的男友,继而抢他的轿车。女学院生被掳上车带走。正在车上对女学院生猥亵一番后,弃之旁。